Robert Burns: John Anderson, szívem John

2020.06.22

Robert Burns csodaszép költeményét Szabó Lőrinc fordította, az illusztrációt AMINE ajánlásával Worm készítette.

Fogadjátok szeretettel!

Rajz: WORM


Robert Burns: John Anderson, szivem, John


John Anderson, szivem, John,

kezdetben, valaha

hajad koromsötét volt

s a homlokod sima.

Ráncos ma homlokod, John,

hajad leng deresen,

de áldás ősz fejedre,

John Anderson, szivem.


John Anderson, szivem, John,

együtt vágtunk a hegynek,

volt víg napunk elég, John,

szép emlék két öregnek.

Lefelé ballagunk már

kéz-kézben csöndesen,

s lent együtt pihenünk majd,

John Anderson, szivem.

(Szabó Lőrinc fordítása)

Következzék a vers Ruttkai Éva énekével...

G.B.CS. - A.GY.R.É.M. © Minden jog fenntartva 2020
Az oldalt a Webnode működteti Sütik
Készítsd el weboldaladat ingyen! Ez a weboldal a Webnode segítségével készült. Készítsd el a sajátodat ingyenesen még ma! Kezdd el